
大寶伏藏TD744ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
20-33-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-33-1b
ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་འཆི་མེད་མགོན་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་པད་འབྱུང་གསང་བ་གསུམ། །སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཀོད་ནས་གདམས་ཟབ་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པས་བདག་གཞན་སྐལ་བཟང་བྱ། །རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་གི་གདམས་སྐོར་རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ་གྱིས་མཚན་པའམ། མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་ཆས་ལྡན། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་བུམ་སྒྲུབ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚེ་འགུགས་བཏང་། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེའང་གངས་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་
20-33-2a
གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ་ལ་དགོངས་ཏེ། དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྒོ་དེ་སྙེད་ཅིག་དབྱེ་བར་མཛད་ཅིང་། དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མཐའ་དབུས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད། དེ་ཉིད་འདོན་པའི་ལས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བསྔགས་པ་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་གང་ལ་གང་འདུལ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པའི་ནང་ཚན། གཏེར་སྟོན་དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་རྩལ་གྱི་མཚན་ཅན་སྔ་ཕྱི་གཉིས་སུ་བྱུང་བའི་སྔ་མ་ཐང་ཡིག་ནས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་དུས་སྔ་མོར་བྱོན་ཟིན་ཅིང་། ཕྱི་མ་འདི་ཉིད་གཙང་སྟག་མོ་ཞེས་པར་བྱོན། རུ་ལག་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་གི་བྲག་བྱ་ཁྱུང་འ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD744 长寿成就智慧命滴灌顶仪轨——成就之门，现有。 沃·衮萨穹通长寿成就。 灌顶仪轨。
长寿成就智慧命滴灌顶仪轨——成就之门，现有。
沃·衮萨穹通长寿成就。 灌顶仪轨。
诸天之最胜，无死怙主， 与无别上师莲花生，身语意秘密， 置于心之明点，以甚深窍诀之甘露滴，令自他幸运。
大圆满普贤心髓之窍诀法类，法主长寿成就智慧命滴之灌顶，分三：前行、正行、后行。
首先是：坛城之上，寂静坛城门圆满，中央八瓣莲花中心，以长寿宝瓶庄严，或，曼扎上布置一个红色堆，其上置于法座，具备二十五宝瓶之精华与陈设。前方是长寿穗，右方是长寿丸，左方是长寿酒，后方是箭幡。周围布置内外供品。准备好事业瓶等所需之物。
其次是：念诵事业文，观修自前无别。念诵末尾，如共同仪轨般修持宝瓶。念诵勾召长寿。修持事业瓶马头明王生起念诵，并接受等持之灌顶。若想 विस्तृत供养朵玛与会供，则如共同仪轨般结合。
第三是：为 ученик очистить。驱逐 демонов，观修守护轮。生起菩提心，给予开示。 также，对于雪域的众生来说，比起圆满正等觉佛陀，更加具有特殊恩德的，是邬金大 गुरु
考虑到所化众生的根器、意愿、 склонность различных，从光荣的颈中开启了如此众多的甚深法门。为了后世 непрерывный出现的所化众生，在 многих краеугольных камнях поселился。 непрерывный加持 тех людей， которые занимаются извлечением этих учений， गुरु сам по себе восхваляется как регент， великий переводчик нирманакая Вайрочана， проявляющийся бесчисленными способами， чтобы приручить тех， кого нужно приручить。 Среди них， есть два человека， носящих имя тертона Вонгса Кунгтокцал。 Ранее предсказанный в танском документе， первый из них уже явился в ранние времена。 Второй явился в Цанг Такмо。 Рулаг Джангки Йонпо Лунгки Драк Джа Кюнг。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD744 Longevity Accomplishment Wisdom Life Drop Empowerment Ritual - The Door to Accomplishment, Exists. Won Gönse Khyungtok Longevity Accomplishment. Empowerment Ritual.
Longevity Accomplishment Wisdom Life Drop Empowerment Ritual - The Door to Accomplishment, Exists.
Won Gönse Khyungtok Longevity Accomplishment. Empowerment Ritual.
Supreme among the gods, Immortal Protector, And inseparable Guru Padmasambhava, body, speech, and mind secrets, Placed in the bindu of the heart, with the nectar drops of profound instructions, May self and others be fortunate.
The quintessential teachings of Dzogchen Kunjang Nyingtik, the empowerment of the master of the lineage, Longevity Accomplishment Wisdom Life Drop, has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
First: On the dais, a peaceful mandala with complete doors, in the center an eight-petaled lotus with a longevity vase adorned at its heart, or, on the mandala, arrange a red heap, upon which place a throne, complete with the essence and furnishings of twenty-five vases. In front, a longevity stalk. To the right, longevity pills. To the left, longevity chang (barley beer). Behind, a victory banner. Surround with outer and inner offerings. Prepare the necessary items such as the action vase.
Second: Recite the action text, practice self and front as inseparable. At the end of the recitation, perform the vase practice as usual. Recite the summoning of longevity. Practice the generation and recitation of the action vase Hayagriva, and receive the empowerment of samadhi. If you wish to offer an elaborate torma and tsok offering, combine as in the common ritual.
Third: Bathe the disciples. Expel obstacles, meditate on the protective circle. Generate bodhichitta, give instructions. Also, for the beings of the snowy land, more than the fully enlightened Buddha, the especially kind one is the great Guru of Oddiyana.
Considering the limitless variety of disciples' faculties, powers, and inclinations, he opened so many profound Dharma doors from his glorious neck. For the sake of future disciples who will непрерывный appear, he planted treasures in many corners. Blessing those individuals who непрерывный extract these teachings, Guru himself is praised as the regent, the great translator nirmanakaya Vairochana, appearing in countless ways to tame those who need taming. Among them, there are two individuals bearing the name terton Wonse Khyungtoktsal. The first, previously prophesied in the Tang document, already appeared in early times. The second appeared in Tsang Takmo. Rulag Jangki Yonpo Lungki Drak Ja Khyung.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲ་བའི་མགུལ་ནས་རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེ་སོགས་སྤྱན་དྲངས། ལུང་བྱང་དུ། ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཡི༔ ཡན་ལག་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ ཡང་ཟབ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པ་སྟེ༔ བཻ་རོ་ཙཱ་ན་ཉིད་ལ་གདམས༔ སླད་མའི་དོན་ཕྱིར་རྒྱང་གི་གནས༔ ཡོན་པོ་ལུང་དུ་གཏེར་རྒྱས་ཐོབས༔ མ་འོངས་རང་གི་
20-33-2b
སྐྱེ་མཐས་རྙེད༔ མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ གཏེར་འབྱིན་དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ཉམས་བླངས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ས་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྙེད༔ ཆིག་རྒྱུད་ཉིད་དུ་གུ་ཧྱ་རྒྱ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་སྐུ་ཆུང་ངུའི་སྐབས་ཆོས་བདག་ཏུ་ངོས་བཟུང་ཞིང་ཆོས་སྐོར་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་གནང་སྟེ། ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཉམས་བཞེས་མཛད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཟབ་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། དེ་ལ་རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་རང་གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་རང་དོན་དུ་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསྲིང་༔ གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་ཟད་པའང་ལོ་གསུམ་འཚོ་ཞིང་མང་དུ་བསྐྱར་ན་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པ་འདི་ཉིད་སླད་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མཁས་པ་དང་གྲུབ་པ་དང་རིག་འཛིན་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་༧རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། གཏེར་སྟོན་དང་ཆོས་བདག་ཆོས་རྗེ་གླིང་
20-33-3a
པ་གཉིས་ཀའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ལུང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི། ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཧྲཱིཿགཅིག་མ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་ཚེའི་བདག་པོ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་དོན་དུ་གཉེར༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དང་༔ དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ར

【现代汉语翻译】
从网络上迎请了佐钦昆桑心髓（Dzogchen Kunzang Nyingtig）的法类等。在目录中写道：'甚深之法大圆满，乃昆桑心之明点，其支分长寿修法，是无有目录之极深法，传于毗卢遮那（Vairotsana），为未来之故，于遥远之处，在雍波隆（Yonpo Lung）取出宝藏，未来自身转世将寻得，证悟国王转世时，将成取出此宝藏之成就，修持能息灭寿命之障碍，获得如海之大地宝藏受用，成为唯一传承之秘密。' 如是，于中央，仁增秋吉林巴（Rigzin Chokyi Lingpa）年幼之时，被认定为法主，并赐予法类之唯一传承，以修持此长寿法之缘起，战胜了障碍之战，获得了甚深宝藏之成就。因此，此不共之种姓主长寿修法智慧命滴，于自宗而言，如是之甚深长寿修法，若为自利而修持三周，则获得寿命持明，若修持一周，则息灭寿命之障碍而得长寿，若为他利而作长寿灌顶，则寿命已尽者亦能存活三年，若多次重复，则将获得寿命持明。此乃未来五百世之顶严，一切智者、成就者、持明者、伏藏师之转轮王，至尊多杰羌蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）或莲花光明密咒洲（Padma Osal Dongak Lingpa），依仗获得伏藏师与法主秋吉林巴二者之加持甘露，以灌顶近传承之方式弘扬。与此长寿修法甚深舍（Hrih）一法关联，为作加持长寿灌顶，作上师之行为等准备，令献曼扎。以猛烈之虔诚，双手合掌并持鲜花，向长寿之主上师祈请，复诵此句：持明长寿本尊众，我等寻求不死义，祈赐寿命与智慧，成就甚深之灌顶。' 三遍。为令相续清净，观想上师与无二之薄伽梵无量寿佛，三根本浩瀚坛城众，从今乃至菩提果，皈依并为利他发殊胜菩提心，念诵此句。如仪轨念诵皈依发心三遍。
甚深之法大圆满：Zab chos rdzogs pa chen po ni (甚深之法大圆满), 乃昆桑心之明点：kun bzang snying gi thig le yi (乃昆桑心之明点), 其支分长寿修法：yan lag tshe yi sgrub pa 'di (其支分长寿修法), 是无有目录之极深法：yang zab them yig med pa ste (是无有目录之极深法), 传于毗卢遮那：bai ro tsA na nyid la gdams (传于毗卢遮那), 为未来之故：slad ma'i don phyir rgyang gi gnas (为未来之故), 于遥远之处：yon po lung du gter rgyas thobs (于遥远之处), 未来自身转世将寻得：ma 'ongs rang gi skye mthas rnyed (未来自身转世将寻得), 证悟国王转世时：mchog grub rgyal po'i skye ba'i mtha' (证悟国王转世时), 将成取出此宝藏之成就：gter 'byin de yi dngos grub 'gyur (将成取出此宝藏之成就), 修持能息灭寿命之障碍：nyams blangs tshe yi bar chad zhi (修持能息灭寿命之障碍), 获得如海之大地宝藏受用：sa gter rgya mtsho'i longs spyod rnyed (获得如海之大地宝藏受用), 成为唯一传承之秘密：chig rgyud nyid du gu hya rgya (成为唯一传承之秘密)。
舍：ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，吉祥
持明长寿本尊众：rig 'dzin tshe yi lha tshogs dgongs (持明长寿本尊众), 我等寻求不死义：bdag cag 'chi med don du gnyer (我等寻求不死义), 祈赐寿命与智慧：tshe dang ye shes dngos grub dang (祈赐寿命与智慧), 成就甚深之灌顶：dbang bskur zab mo bstsal du gsol (成就甚深之灌顶)。

【English Translation】
From the web, the Dharma teachings of Dzogchen Kunzang Nyingtig were invited. The catalog states: 'The profound Dharma, the Great Perfection, is the essence of Kunzang's heart, its branch, this practice of longevity, is an extremely profound Dharma without a catalog, transmitted to Vairotsana, for the sake of the future, in a distant place, the treasure was obtained in Yonpo Lung, in the future, one's own reincarnation will find it, when the enlightened king is reincarnated, it will become the accomplishment of extracting this treasure, practicing will pacify the obstacles of life, and obtain the enjoyment of the earth's treasures like the sea, becoming the secret of the sole lineage.' Thus, in the center, when Rigzin Chokyi Lingpa was young, he was recognized as the Dharma Lord and given the sole lineage of the Dharma teachings, with the auspicious connection of practicing this longevity Dharma, he overcame the battle of obstacles and obtained the accomplishment of the profound treasure. Therefore, this unique lineage master's longevity practice, the wisdom life-drop, in our own tradition, such a profound longevity practice, if practiced for three weeks for one's own benefit, one will attain the longevity Vidyadhara, if practiced for one week, one will pacify the obstacles of life and attain longevity, if one gives the longevity empowerment for the benefit of others, even those whose lives are exhausted can live for three years, and if repeated many times, one will attain the longevity Vidyadhara. This is the crown jewel of the future five hundred ages, the great Chakravartin of all wise ones, accomplished ones, Vidyadharas, and treasure revealers, the venerable Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo or Padma Osal Dongak Lingpa, relying on obtaining the nectar of blessings from both the treasure revealer and the Dharma Lord Chokyi Lingpa, propagated it in the manner of the empowerment near lineage. In connection with this longevity practice, the profound Hrih one, in order to perform the blessing longevity empowerment, prepare by performing the actions of the master, etc., and have them offer the mandala. With intense devotion, with palms together and holding flowers, pray to the master, the Lord of Longevity, and repeat this verse: Vidyadhara longevity deity assembly, we seek the meaning of immortality, please bestow longevity and wisdom, and accomplish the profound empowerment.' Three times. In order to purify the continuum, visualize the master as inseparable from the Bhagavan Amitayus, the ocean of the three roots, and from now until enlightenment, take refuge and generate the supreme Bodhicitta for the benefit of others, recite this verse. Recite the refuge and Bodhicitta three times according to the ritual.
Profound Dharma, the Great Perfection: Zab chos rdzogs pa chen po ni (Profound Dharma, the Great Perfection), is the essence of Kunzang's heart: kun bzang snying gi thig le yi (is the essence of Kunzang's heart), its branch, this practice of longevity: yan lag tshe yi sgrub pa 'di (its branch, this practice of longevity), is an extremely profound Dharma without a catalog: yang zab them yig med pa ste (is an extremely profound Dharma without a catalog), transmitted to Vairotsana: bai ro tsA na nyid la gdams (transmitted to Vairotsana), for the sake of the future: slad ma'i don phyir rgyang gi gnas (for the sake of the future), in a distant place: yon po lung du gter rgyas thobs (in a distant place), in the future, one's own reincarnation will find it: ma 'ongs rang gi skye mthas rnyed (in the future, one's own reincarnation will find it), when the enlightened king is reincarnated: mchog grub rgyal po'i skye ba'i mtha' (when the enlightened king is reincarnated), it will become the accomplishment of extracting this treasure: gter 'byin de yi dngos grub 'gyur (it will become the accomplishment of extracting this treasure), practicing will pacify the obstacles of life: nyams blangs tshe yi bar chad zhi (practicing will pacify the obstacles of life), and obtain the enjoyment of the earth's treasures like the sea: sa gter rgya mtsho'i longs spyod rnyed (and obtain the enjoyment of the earth's treasures like the sea), becoming the secret of the sole lineage: chig rgyud nyid du gu hya rgya (becoming the secret of the sole lineage).
Hrih: ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, Auspicious
Vidyadhara longevity deity assembly: rig 'dzin tshe yi lha tshogs dgongs (Vidyadhara longevity deity assembly), we seek the meaning of immortality: bdag cag 'chi med don du gnyer (we seek the meaning of immortality), please bestow longevity and wisdom: tshe dang ye shes dngos grub dang (please bestow longevity and wisdom), and accomplish the profound empowerment: dbang bskur zab mo bstsal du gsol (and accomplish the profound empowerment).

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དམིགས་འདུན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་
20-33-3b
གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་འཚལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། ཚེའི་བར་ཆད་བསལ་བ་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་བ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་མཐིལ་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། འོད་དང་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པར་འཕྲོ་བ། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། དེ་དང་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། 
20-33-4a
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པའམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཐར། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་མང་དུ་བཟླས། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་དང་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་པ་རྣམས་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་དང་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འ

【现代汉语翻译】
请详细说明八支忏悔的目标，并重复以下内容：金刚上师，佛吉祥！然后，为了降下智慧尊，你们要好好约束身语意三门，一心专注于以下观想：净治。从空性中，观想住所变成极乐净土和巨大的宫殿，在中央，从'པཾ'（藏文，梵文天城体padma，梵文罗马拟音padma，莲花）中生出莲花，从'ཨ་'（藏文，梵文天城体ah，梵文罗马拟音āḥ，啊）中生出月轮，在月轮上是你智慧的本质，红色的'ཧྲཱིཿ'（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍）字。从那里发出光芒，供养圣者，消除寿命的障碍等等，利益众生。光芒收回并完全转化，你成为薄伽梵无量寿智如来，身色如红宝石般红润，双手结禅定印，掌心托着充满不死甘露的长寿宝瓶，双足跏趺坐，身着丝绸和珍宝装饰，无量光芒四射，相好庄严无比。在额头有白色的'ཨོཾ་'（藏文，梵文天城体oṃ，梵文罗马拟音oṃ，嗡），喉咙有红色的'ཨཱཿ'（藏文，梵文天城体āḥ，梵文罗马拟音āḥ，啊），心间有蓝色的'ཧཱུྃ་'（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，吽）。在心间中央，月轮上有一个红色的'ཧྲཱིཿ'（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍）字，像火焰般燃烧。从这个字和上师以及本尊的'ཧྲཱིཿ'（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍）字中发出无量光芒，从西方极乐世界等十方无量佛土中，
祈请薄伽梵无量寿如来等诸佛菩萨、三根本、护法海众，感动他们的心。从他们和本尊的三处，无量寿智如来的身像、手印、语咒、心意手印，如阳光下的尘埃或雨点般降临，融入你的身心，加持你的相续。怀着这样的信念！伴随着香和音乐，在事业仪轨的迎请末尾，念诵：'ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ'（藏文，梵文天城体hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñānavajra āveśaya āḥ āḥ，梵文罗马拟音hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñānavajra āveśaya āḥ āḥ，舍 舍 舍 嗡，智慧金刚，请降临 啊 啊）多次。这样降下的智慧尊，观想他们安住直到菩提果。念诵'ཏིཥྛ་བཛྲ་'（藏文，梵文天城体tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音tiṣṭha vajra，安住金刚），将金刚杵放在头顶。然后，为了勾召寿命，这样观想：对上师无量寿如来生起虔诚的信心，从他的心间发出使者和光芒，上下四方遍布。你所有的寿命、生命力衰退、耗损，被八部大力鬼神偷盗、抢夺、摧毁的，以及器情世间的威德和精华，轮回涅槃的一切寿命成就，都变成甘露。

【English Translation】
Please explain in detail the purpose of each of the eight branches of confession, and repeat the following: Vajra Master, Buddha Glorious! Then, in order to descend the wisdom being, you must properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus single-mindedly on the following visualization: Purification. From emptiness, visualize the dwelling transforming into the Pure Land of Sukhavati and a vast palace. In the center, from 'པཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari padma, Romanized Sanskrit padma, lotus) arises a lotus, and from 'ཨ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari ah, Romanized Sanskrit āḥ, ah) arises a moon disc. On the moon disc is the essence of your wisdom, the red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, hrih). From there, rays of light emanate, making offerings to the noble ones, removing obstacles to life, and so forth, benefiting sentient beings. The light rays converge and completely transform, and you become the Bhagavan Amitayus, the King of Immeasurable Life and Wisdom, with a body color like a ruby, red. The two hands are in the meditation mudra, holding a vase filled with the nectar of immortal life in the palms. You are seated in the vajra posture, adorned with silks and jewels, radiating infinite light and rays, with the splendor of the marks and signs blazing supremely. At the forehead is the white syllable 'ཨོཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari oṃ, Romanized Sanskrit oṃ, om), at the throat is the red syllable 'ཨཱཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari āḥ, Romanized Sanskrit āḥ, ah), and at the heart is the blue syllable 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, hum). In the center of the heart, on the moon disc, is a red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, hrih), blazing like a flame. From this syllable and the 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, hrih) syllable of the guru and the visualized deity in front, immeasurable rays of light emanate, and from the ten directions and countless realms, such as the Western Pure Land of Sukhavati,
invoke the Bhagavan Amitayus and all the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Ocean of Dharma Protectors, stirring their hearts. From their three places and the three places of the visualized deity in front, the form, hand gestures, speech syllables, and mind symbols of the Protector Amitayus, immeasurable like dust motes in sunlight or falling rain, come forth and dissolve into you, blessing your being. Maintain this faith! Accompanied by incense and music, at the end of the invocation in the action ritual, recite: 'ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñānavajra āveśaya āḥ āḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñānavajra āveśaya āḥ āḥ, Hrih Hrih Hrih Om, Wisdom Vajra, Please Descend Ah Ah) many times. Having thus descended the wisdom beings, visualize them remaining steadfast until the essence of enlightenment. Recite 'ཏིཥྛ་བཛྲ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari tiṣṭha vajra, Romanized Sanskrit tiṣṭha vajra, Remain Vajra), and place the vajra on the head. Then, in order to summon life, visualize as follows: By having devoted faith in the Guru Amitayus, from his heart emanate messengers and light rays, spreading above, below, and in all directions. All of your life force, vitality that has declined and diminished, that which has been stolen, plundered, and destroyed by the eight classes of powerful spirits, and the splendor and essence of the vessel and contents of the world, all the life accomplishments of samsara and nirvana, all transform into nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་
20-33-4b
བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ། སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་འགུགས་གཏང་། རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཞེས་པར། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་འམ། བསྲུང་བྱ་འདི་ཡི་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱ་ུདང་འབྲས་བུའི་ནད་གདོན་འཆི་བའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་མགོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་རིལ་བུ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱུང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་མྲྀ་
20-33-5a
ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱུང་ཚེ་ཡི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་རྣམས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ དེང་འདིར་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཀོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་མ་རྣམས་སྙིང་ད

【现代汉语翻译】
光芒的形态充满虚空，
汇聚，从毛孔中丝丝渗入，融入不坏命之明点，信受获得不死寿持明。
摇动箭幡，进行招寿命的仪轨。将‘瑜伽士我’改为‘金刚弟子’或‘此守护者’。
之后，手持宝瓶，观想宝瓶中的甘露之流，是圆满具足寂静与忿怒本尊的加持自性，以此灌顶，净化所有业障和果报的疾病、邪魔以及死亡的污垢，信受成就无死智慧金刚之命。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)
‘珍宝所成宝瓶为宫殿，寂静忿怒浩瀚寿之坛城圆满，为具缘种姓之子灌顶，愿成就具足五智金刚之命。’
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 班匝 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 阿玛日阿达 (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 阿比色嘎 (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
念诵后，置于头顶并布施宝瓶水。依靠品尝方便自性的寿丸，信受获得不变大乐至上金刚之寿灌顶。
将寿丸置于右手，
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)
‘往昔成就无死之持明者们，皆是依靠此加持丸而成就，今赐予具缘种姓之子，愿得大乐寿之胜灌顶。’
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 班匝 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 阿玛日阿达 (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 班匝 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 阿比色嘎 (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
依靠品尝智慧自性的寿甘露，信受获得空性遍一切殊胜金刚之寿灌顶。
将寿酒置于左手，
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)
‘往昔寿之仙人持明者们，皆是获得不死甘露之流的成就，今我赐予你，愿得无生无死本初之寿。’
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 嘉纳 (藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) 阿玛日阿达 (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 阿比色嘎 (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
观想寿鬘、上师长寿佛（Tshe-dpag-med）身、语、意三处，以及根本传承上师和眷属，从其三处涌出无量智慧光芒和甘露之流，融入你们的三处，信受获得无死金刚三身的灌顶和所有成就。
将寿鬘置于头顶，
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)
‘法界不变普贤寿之神，报身圆满邬金长寿佛，以及化身使者迅猛众，愿坚固金刚寿之成就。’
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 班匝 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 阿玉色 (藏文，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命) 迪叉 (藏文，梵文天城体：तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha，汉语字面意思：安住) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
如是，信受所有轮回和寂静的寿命精华充满你们的身体，精华融入心间。

【English Translation】
May the form of light fill the sky,
Gather, seep through the pores, and dissolve into the indestructible life-essence bindu, believe that you have attained the deathless life of a vidyadhara.
Wave the arrow banner and perform the ritual of summoning life. Change 'Yogi I' to 'Vajra disciple' or 'This protector'.
Then, holding the vase, believe that the stream of nectar from the vase, which is the blessing nature of the fully complete peaceful and wrathful deities, will purify all the diseases, evil influences, and stains of death from karma and its results, and that the immortal wisdom vajra life will be accomplished.
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)
'The precious vase is made into a palace, the peaceful and wrathful deities complete the mandala of life, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the five wisdoms accomplish the vajra life.'
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Abhishintsa (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：Empower) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
Place it on your head and give the vase water. By relying on tasting the life pill, which is the nature of skillful means, believe that you have received the empowerment of the unchanging great bliss supreme vajra life.
Give the life pill to the right hand,
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)
'The vidyadharas who attained immortality in the past, accomplished it by relying on this substance pill, by giving it to the fortunate son of the lineage, may the supreme empowerment of the bliss life be attained.'
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Abhishintsa (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：Empower) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
By relying on tasting the life nectar, which is the nature of wisdom, believe that you have received the empowerment of the vajra life of emptiness, which is endowed with all supreme aspects.
Give the life wine to the left hand,
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)
'The sages and vidyadharas of life in the past, attained the siddhi of the stream of deathless nectar, now I give it to you, may you attain the innate life without birth and death.'
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Jñāna (藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：Wisdom) Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Abhishintsa (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：Empower) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
Visualize the life garland, the three places of the lama Amitayus (Tshe-dpag-med), the root and lineage lamas, and the retinue, from which immeasurable rays of wisdom and streams of nectar arise, dissolving into your three places, believe that you have attained all the empowerments and siddhis of the deathless vajra three bodies.
Place the life garland on the crown of the head,
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)
'The unchanging Dharmadhatu Samantabhadra life deity, the Sambhogakaya Orgyen Amitayus, and the emanated messengers and swift assembly, may you stabilize the siddhi of the vajra life.'
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Āyuṣe (藏文，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：Life) Tiṣṭha (藏文，梵文天城体：तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha，汉语字面意思：Stay) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
Thus, believe that the essence of all the life of samsara and nirvana fills your body, and the essence dissolves into your heart.

--------------------------------------------------------------------------------

བུས་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་
20-33-5b
བྱས། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་པས་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་བསྟིམ། མཐར་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་མེད་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་རྩོལ་མེད་རང་བབས་སུ་བཞག་པས་རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་བརྗོད། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྣམས་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། གསུམ་པ་རྗེས། དབང་མཇུག་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཤེགས་བཞུགས་སྐབས་བསྟུན་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་གཞན་ལུས་ཅན་ཀུན། །མི་ཤིགས་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །བསྒྲུབ་ནས་གཞན་ཕན་གཏེར་གྱི་སྒོ །ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག །ཅེས་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་གླིང་གི་རྣམ་ཐར་དུ་ཁོང་པ་གཏེར་སྟོན་འདིའི་ལུང་གིས་ཟིན་ཚུལ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་སྡོར་ཙམ་འབྱུང་ཡང་གཏེར་ཆོས་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པ་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་དྲིན་ལས་འདི་ཙམ་ཐོས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུན་ལ་བསམ་སྟེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
观想弟子融入（ཧྲཱིཿ，种子字，hrīḥ，大种生），变得光彩夺目、威严无比。
观想全身毛孔都被金刚铠甲严密地包裹，任何障碍都无法找到可乘之机。将寿命箭置于头顶，按照仪轨进行寿命的融入。最终，将一切二元对立的分别念，都毫不费力地安住在不可言说的原始清净状态中，观想以此证得无有常断、无有生灭的伟大智慧手印。之后，按照仪轨进行寿命的隐藏和增长，并进行宣告。如果喜欢广说，可以供养轮王七宝和吉祥物品等，并广为宣说吉祥祝愿。第三部分是后行：灌顶的结尾是宣告和受持誓言，供养酬谢曼扎等按照通常仪轨进行。坛城的后行包括供养赞颂，忏悔过失，本尊离座与安住等，根据情况进行自生本尊的收摄和舒放，以及回向发愿和吉祥祝愿等，都按照通常仪轨进行。
以此愿我与他一切有情众生，
获得不坏金刚之寿命，
成就利他之宝藏大门，
与虚空藏无二无别！
这是大掘藏师秋吉·林巴（Chokgyur Lingpa）的传记，其中略述了这位掘藏师如何获得授记等历史，但由于掘藏法的教法传承已经不复存在，仅因至尊上师仁波切的恩德，才得以听闻这些，故而铭记于心。莲花舞自在力于宗雪德谢杜巴（Zongshod Dewashe Dupa）的修行地所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
Visualize the disciple merging into the （ཧྲཱིཿ，seed syllable，hrīḥ，great cause of arising）, becoming radiant and majestic.
Visualize all the pores of the body being tightly enveloped by vajra armor, so that no obstacles can find an opportunity to exploit. Place the longevity arrow on the crown of the head and integrate longevity according to the ritual. Finally, effortlessly settle all dualistic thoughts into the inexpressible state of primordial purity, visualizing the attainment of the great wisdom mudra that is free from permanence and annihilation. Afterward, conceal and increase longevity according to the ritual, and make the proclamation. If you prefer to elaborate, you can offer the seven treasures of the Chakravartin and auspicious items, and widely proclaim auspicious wishes. The third part is the subsequent activities: The conclusion of the empowerment includes proclaiming and upholding the vows, offering gratitude mandala, etc., according to the usual rituals. The subsequent activities of the mandala include offering praise, confessing faults, the departure and abiding of the deities, and according to the situation, the absorption and emanation of the self-generation deity, as well as dedication, aspiration, and auspicious wishes, all according to the usual rituals.
By this may I and all sentient beings,
Attain the indestructible vajra life,
Accomplish the treasure door of benefiting others,
May it be inseparable from the treasury of space!
This is the biography of the great Tertön Chokgyur Lingpa, which briefly describes how this Tertön received prophecies, etc. However, since the lineage of the Terma teachings no longer exists, it is only through the kindness of the supreme Guru Rinpoche that I have been able to hear these things, and therefore I keep them in mind. Done by Padma Garwang Tsal at the practice site of Zongshod Dewashe Dupa, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

